Lời dịch tiếng Việt bài hát toxic till the end - ROSÉ

“toxic till the end” là đĩa đơn thứ ba trong album phòng thu đầu tay của ROSÉ, mang tên rosie . Lần đầu tiên bài hát được hé lộ là vào ngày 4 tháng 12.

Về mặt ca từ, ROSÉ chia sẻ cảm xúc của mình về mối quan hệ yêu-ghét, nói rằng mặc dù cô ghét người yêu cũ vì đã làm những điều không thể tha thứ, cô vẫn muốn quay lại mối quan hệ độc hại đó.

Ban đầu bài hát được gọi là "the x" khi nó mới được sáng tác, như cô đã tiết lộ trên  Zane Lowe. 
"Bài hát đó thực ra được đặt tên là "the x". Chúng tôi bắt đầu viết lời và kiểu, 'Ôi trời, đã đến lúc rồi, chúng ta đã nói về người yêu cũ quá nhiều rồi, đã đến lúc chúng ta viết hẳn một bài hát có tên là the x cho máu, nhưng sau đó chúng tôi nghĩ ra một câu chốt hay hơn nên chúng tôi đã quay xe."



Bài Hát: toxic till the end
Ca sĩ: ROSÉ

Lời dịch Tiếng Việt Bài hát

Hãy cứ gọi đúng bản chất mối tình này
Độc hại từ lúc mới bắt đầu
Chẳng thể vờ như mình chẳng nhận ra
Khi anh gặp bạn tôi
Anh còn chẳng thèm cố hòa hợp
Đáng ra tôi phải biết ngay từ lúc đó rằng anh là một kẻ

Đầy ghen tuông và chiếm hữu
Rằng anh đã thao túng tất thảy
Thât lòng mà nói thì quá ấn tượng đi ấy chứ
Anh đã kéo tôi vào trò chơi ấy của anh

Khi ấy
Khi tôi vùng vằng chạy khỏi nhà anh 
Tôi đã gào "Tôi không muốn trông thấy mặt anh nữa!"
Và thế nhưng
Tôi lại chỉ mong được nhìn thấy anh
Chuyện của chúng ta cứ độc hại vậy cho đến khi kết thúc

Uh huh
Bởi khi tôi nói "Mọi thứ đã chấm hết!""
Anh lại nghe thấy "Anh à, kéo em lại gần hơn đi!"
Anh vẫn luôn
Toan tính để chiếm lấy tâm trí tôi
Chúng ta cứ độc hại mãi đến tận cùng

Thưa quý ông quý bà
Tôi xin trân trọng giới thiệu tới quý vị: Người cũ!

Trò chơi yêu thích của anh ta là cờ vua
Nhưng ai mà ngờ được
Anh ta lại chơi đùa với từng quân cờ trong ngực tôi
Giờ anh ta ở trên màn hình
Nói rằng :"Xin em đừng đi!"
Anh cướp đoại câu thoại đó từ tôi
Bởi anh chỉ là

Một kẻ ghen tuông và chiếm đoạt
Anh thao túng hết mọi thứ trong mối quan hệ này
Cũng phải công nhận là đỉnh chóp thật chớ
Anh lôi kéo tôi vào ván bài của anh lúc nào không hay

Ngày ấy
Khi tôi vùng vằng chạy khỏi nhà anh 
Tôi đã gào
"Tôi không muốn trông thấy mặt anh nữa!"
Và thế nhưng
Tôi lại chỉ mong mãi được nhìn thấy anh
Chuyện của chúng ta cứ độc hại vậy cho đến khi kết thúc

Uh huh
Bởi khi tôi nói "Mọi thứ đã kết thúc!""
Anh lại nghe thấy "Anh à, kéo em lại gần hơn đi!"
Anh vẫn luôn
Toan tính để chiếm trọn tâm trí tôi
Chúng ta cứ độc hại mãi đến tận cùng, tận cùng

Tôi có thể tha thứ cho anh rất nhiều chuyện
Ngay cả việc anh không trả lại chiếc nhẫn hãng Tiffany cho tôi.
Nhưng anh à, vì một điều này tôi sẽ mãi không tha thứ anh
Anh hoài phí những tháng năm tươi đẹp nhất của tôi

Khi ấy
Khi tôi vùng vằng chạy khỏi nhà anh 
Tôi đã gào
"Tôi không muốn trông thấy mặt anh nữa!"
Và thế nhưng
Tôi lại chỉ mong mãi được nhìn thấy anh
Chuyện của chúng ta cứ độc hại vậy cho đến khi kết thúc

Uh huh
Bởi khi tôi nói "Mọi thứ đã kết thúc!""
Anh lại nghe thấy "Anh à, kéo em lại gần hơn đi!"
Anh vẫn luôn
Toan tính để chiếm trọn tâm trí tôi
Chúng ta cứ độc hại mãi đến tận cùng, tận cùng

Đến tận cùng, tận cùng
Chúng ta cứ độc hại mãi đến tận cùng, tận cùng
Bài trước Bài tiếp theo