Lời dịch Tiếng Việt Bài hát Happier Than Ever - Billie Eilish

Happier Than Ever là track thứ 15 từ album cùng tên, cũng chính là album phòng thu thứ hai của nữ ca sĩ Bad Guy. Album lần đầu tiên được tiết lộ trong một đoạn phim tài liệu The World Is a Little Blurry vào đầu tháng 2 năm nay.
"Cả bài hát kể về cảm giác khi mà người đó làm bất cứ điều gì đi nữa thì bạn cũng không cảm thấy hạnh phúc khi bên cạnh họ. Và không có cách nào để giải thích điều đó."
_ Billie



Bài Hát: Happier Than Ever
Ca sĩ: Billie Eilish

Lời dịch Tiếng Việt Bài hát

Khi em rời xa anh
Em thấy hạnh phúc hơn bao giờ hết
Em ước em có thể giải thích rõ hơn
Em ước đó không phải sự thật

Hãy cho em một hai ngày
Để nghĩ ra điều gì đó sáng suốt hơn
mà viết một lá thư cho chính em
tự nhắc em biết phải làm gì

Anh có bao giờ xem những bài phỏng vấn của em?
Hay anh chỉ phớt lờ con đường em đi?
Khi anh nói anh đang cố vượt qua
Liệu em có ở nơi đích anh đến?

Em biết từ khi em nói anh hãy
Bình tĩnh nghe những gì em nói
Thì anh sẽ lại làm ngược lại những điều anh đã hứa
Và cuối cùng em lại càng thêm sợ hãi

Đừng nói chuyện này không công bằng
Anh rõ ràng chẳng nhận thức được rằng
anh đang khiến em rất khốn khổ
Nên nếu anh thực sự muốn biết thì

Khi em rời xa anh
Em thấy hạnh phúc hơn bao giờ hết
Em ước em có thể giải thích rõ hơn
Em ước đó không phải sự thật

Anh lại gọi cho em, say khướt trong chiếc Benz của anh
Anh lái về nhà trong vô thức chếnh choáng
Anh dọa em chết khiếp, nhưng em nói chỉ tốn hơi sức
Bởi anh chỉ nghe lời đám bạn khốn kiếp của anh

Em chẳng liên quan đến anh
Không, em không can hệ gì anh
Bởi em sẽ không bao giờ đối xử tàn tệ như này với chính em
Anh làm em ghét cả cái thành phố này

Và em không bao giờ nói điều tệ về anh trên internet
Chưa từng nói với ai điều gì xấu xa về anh
Bởi thế thì thật đáng xấu hổ, anh từng là tất cả đối với em mà
Thế mà tất cả những gì anh làm lại chỉ là khiến em buồn

Thế nên đừng lãng phí thêm quỹ thời gian em chẳng hề có
Và cũng xin đừng cố khiến em thấy có lỗi

Em có thể đếm được từng lần một khi anh đến đúng giờ
Nhưng luôn là em im lặng bởi anh sẽ chẳng bao giờ làm vậy
Chưa bao giờ để tâm đến mẹ em hay bạn bè em,
Nên em đã đẩy họ ra xa bởi em chỉ là một đứa nhóc

Anh tàn phá mọi điều tốt đẹp
Mà cứ luôn miệng nói anh bị hiểu lầm
Anh cố kiểm soát em mọi lúc
Thôi xin hay để em một mình đi.

Lời bài hát gốc (lyrics)

When I'm away from you
I'm happier than ever
Wish I could explain it better
I wish it wasn't true

Give me a day or two
To think of something clever
To write myself a letter
To tell me what to do

Do you read my interviews?
Or do you skip my avenue?
When you said you were passing through
Was I even on your way?

I knew when I asked you to
Be cool about what I was telling you
You'd do the opposite of what you said you'd do
And I'd end up more afraid

Don't say it isn't fair
You clearly weren't aware that you
Made me miserable
So if you really wanna know

When I'm away from you
I'm happier than ever
Wish I could explain it better
I wish it wasn't true

You call me again, drunk in your Benz
Driving home under the influence
You scared me to death but I'm wasting my breath
'Cause you only listen to your fucking friends

I don't relate to you
I don't relate to you, no
'Cause I'd never treat me this shitty
You made me hate this city

And I don't talk shit about you on the internet
Never told anyone anything bad
'Cause that shit's embarrassing, you were my everything
And all that you did was make me fucking sad

So don't waste the time I don't have
And don't try to make me feel bad

I could talk about every time that you showed up on time
But I'd have an empty line 'cause you never did
Never paid any mind to my mother or friends so I
Shut 'em all out for you 'cause I was a kid

You ruined everything good
Always said you were misunderstood
Made all my moments your own
Just fucking leave me alone

Chú thích, idioms, slangs

1. Under the influence of smth: Làm hành động gì đó dưới sự sai khiến của ai đó, dưới sự ảnh hưởng, tác dụng của thứ gì đó (thường là cồn, thuốc, ma túy...)
2. Wasting breath: Nói thừa hơi, nói, khuyên bảo, bàn luận vô ích.
3. Shut somebody out: Phớt lờ ai đó, không nghe lời, bỏ ngoài tai.
Nghĩa đen: Đóng ai đó ở ngoài cửa.

Đăng bình luận

Để lại thắc mắc, góp ý của bạn ở đây!

Bài trước Bài tiếp theo