Lời Dịch Bài Hát Yes Girl - Bea Miller


Xem MV:


Bài Hát: Yes Girl
Ca sĩ: Bea Miller
Lời Bài Hát Lời Dịch
Could tell you what you wanna hear
Cause the truth is always in the way
I never wanna live in fear
I don't wanna hold back all the things I need to say
Say, say

I got you figured out, you need to have control
You think that I don't know you, I know you, I know
Trying to tell you now, I've been doing what you want
But I won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore

You used to always let me in
Do you even know you changed?
And now you're my favorite sin, oh
Cause I'm either on your side or you're a mile away

I got you figured out, you need to have control
You think that I don't know you, I know you, I know
Trying to tell you now, I've been doing what you want
But I won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore

No, I won't do it anymore
I won't do it anymore

I got you figured out, you need to have control
You think that I don't know you, I know you, I know
Trying to tell you now, I've been doing what you want
But I won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore
Just let me go, just let me go
Won't be your yes girl, no, not anymore
Not anymore
Em đã có thể nói anh nghe điều em muốn nghe
Bởi sự thật luôn luôn ở đó
Em không muốn phải sống trong sợ hãi nữa
Em không muốn phải kiềm lại những điều em cần nói
Điều em muốn nói, nói ra

Em đã hiểu được anh, anh phải biết kiềm chế
Anh nghĩ em không hiểu anh à? em biết anh mà, em biết.
Em sẽ cố nói anh biết, rằng em đã làm mọi thứ anh muốn
Nhưng em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.
Hãy để em đi, hãy buông tha em.
Em sẽ không là cô gái chỉ biết "vâng" của anh nữa, không nữa đâu.
Hãy để em đi, hãy buông tha em
em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.

Anh đã từng luôn mở lòng với em.
Anh có biết rằng mình đã thay đổi rồi không?
Và giờ anh là tội lỗi mà em yêu thích.
Bởi em về phe anh mà anh lại xa cách ngàn dặm.

Em đã hiểu được anh, anh phải biết kiềm chế
Anh nghĩ em không hiểu anh à? em biết anh mà, em biết.
Em sẽ cố nói anh biết, rằng em đã làm mọi thứ anh muốn
Nhưng em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.
Hãy để em đi, hãy buông tha em.
Em sẽ không là cô gái chỉ biết "vâng" của anh nữa, không nữa đâu.
Hãy để em đi, hãy buông tha em
em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.

Không, em sẽ không làm thế nữa
không đời nào

Em đã hiểu được anh, anh phải biết kiềm chế
Anh nghĩ em không hiểu anh à? em biết anh mà, em biết.
Em sẽ cố nói anh biết, rằng em đã làm mọi thứ anh muốn
Nhưng em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.
Hãy để em đi, hãy buông tha em.
Em sẽ không là cô gái chỉ biết "vâng" của anh nữa, không nữa đâu.
Hãy để em đi, hãy buông tha em
em sẽ không làm cô gái chỉ biết nghe lời của anh nữa, không còn nữa.
Không còn nữa
Em sẽ không chịu làm vậy nữa đâu.


Note:

Đây mình có tìm hiểu đôi chút về mấy thứ tiếng Anh - Mỹ hiện đại này
về sự khác biệt giữa:
A: I have figured you out.
B: I have you figured out. 
Một số cho rằng, câu B (có trong bài hát ) có nghĩa là "làm cho ai đó phải tự tìm ra". Tuy nhiên đa số ý kiến lại cho rằng chúng có cùng ý nghĩa chỉ việc "hiểu ra về ai đó". chỉ là khác nhau về mức độ mà thôi.


Đây là ví dụ từ bộ phim "how to lose a guy in 10 days"
dựa vào ngữ cảnh thì mình có thể thấy cách dịch trên của mình là hợp lí.
Thân!


Bài trước Bài tiếp theo